
The festival is being sponsored by Pitt's Film Studies Program, Asian Studies Center (ASC) within the University Center for International Studies, School of Arts & Sciences, and Faculty of Arts & Sciences Faculty Research and Scholarship Program, as well as the Indo-Pacific Area Council. Pitt's Festival of Indian Films, taking place from Tuesday, March 23, to Friday, April 16, will demonstrate the range of Indian filmmaking, including art and commercial cinema, documentary and feature films, and mainstream Hindi and regional Tamil cinema.
#Kannathil muthamittal english subtitles movie#
Many people say that when u start reading subtitles u will concentrate less in the movie and give more attention to subs.this may be true in the beginning.but after watching few films with subs we will have no issue in reading subs as well as enjoying the movie simultaneously…have watched many chinese films with subs and enjoyed a lot (RED CLIFF 1 & 2,CROUCHING TIGER HIDDEN DRAGON,CURSE OF GOLDEN FLOWER,FEARLESS etc)….PITTSBURGH-Bollywood, the Indian/Hindi filmmaking industry, produces more films in a year than Hollywood. Most of the tyms dubbing wudnt do justice to the original dialogues (the essence will be lost) and it may even look comical.few days back I watched a movie called B-13,ULTIMATUM(originally french) in english.the dubbing was not upto the mark(lip synch issues) and it made the film less enjoyable than it shudve been.I have watched the first part (B-13)in French with subtitles and I never felt I was watching a foreign language film (thanks to the subtitles) and the issue of mismatch in lip synch wasnt there.so I was able to enjoy the film fully… Shashi Tharoor has tweeted about Kerala Cafe – “It’s a revelation to Indians weaned on Bollywood to realize that India has film-makers of such quality.KCafe deserves 2b seen outside Kerala.” It is a real pity that though KC will be seen outside Kerala, it will not be experienced outside the community of Keralites.

Today Kerala Cafe is releasing outside Kerala – in Mumbai, Pune, Ahmedabad, New Delhi, Bangalore, Michigan, Texas and God alone knows where else. It is embarrassing when some 16 year old Brazilian raves about a quirky Bengali film he has seen but I (the non-Bengali Indian) haven’t even heard of it! High time we step over this line. For all this talk of regional films being marginalized why don’t the regional filmmakers/producers/distributers look at this tiny element that can make such a difference? In a city like Mumbai, regional films are screened in multiplexes and this pulls in the regional audience.

But these filmlovers opt to see a French/Hungarian/Polish film over a homegrown classic. But in the context of multiplex viewer demographics, how much of a factor is that?įact is that quite a few films get subtitled (for the Panorama/ film festivals etc.), yet their release prints have no subtitles on them. There is an interest in non-Hindi cinema at the moment, especially among the multiplex crowd. Dubbed films may be a way to reach out to audiences who may be unable to read. That way the performances are real and we are closer to the filmmaker’s original version.

Personally I find dubbed language films rather unsettling and would rather read subtitles. Even an epic film like Pazhassi Raja is dubbed into multiple languages but not released with subtitles. It has been talked about often but no one seems to be doing much about it. An interesting thought has emerged yet again… distribution of regional language films in India with subtitles.
